ro ru en

Государственное
Информационное
Агентство

Поэтесса Радмила Попович: Я живу между плюсами и минусами

11:35 | 14.04.2021 Категория: Культура

Кишинэу, 14 апреля /МОЛДПРЕС/. Поэтесса Радмила Попович не привыкла строить планы. А если она это и делает иногда, «не привязываюсь к ним». «Правда в том, что мне не нравятся планы, у меня нет собственных балансовых отчетов. Я не «отчитываюсь» за свои успехи или неудачи. Живу между плюсами и минусами. Но так бывает всегда в жизни, а не только во время пандемии. Сейчас это более ярко выражено», - призналась писатель корреспонденту МОЛДПРЕС.

В ходе беседы Радмила Попович отметила, что это минус поездок и встреч с людьми, с которыми ей хорошо. Минус спектаклей, концертов, настоящих сольных концертов, к которым она привыкла. Состояние напряжения и беспокойства, которое, по ее словам, если оно продолжается долго, вредно для психики.

«Но это еще и большой плюс - мы живы! Чего еще можно желать от жизни, как не самой жизни? Писатель, как всегда, был и остается моим хорошим другом. Без него я бы чувствовала себя более потерянной и бессильной. Я не могу сказать, что все, что я написала за это время, имеет значение или литературную ценность. Я перечитываю некоторые тексты, и у меня создается впечатление, что они принадлежат фантасту, а не мне. Я нахожу в них панику, блуждание и отчаяние, но тот факт, что я перевела свои состояния в слова, принес мне некоторое облегчение. С другой стороны, именно эти чувства породили некоторые эмоциональные тексты, которые я включила в последний том стихотворений «Vene și artere» (иллюстрированный художником Теодором Бузу), изданный в конце 2020 года в Кишинэу. Еще я писала тексты песен. Вирус также закрыл дверь театра, в котором я работала», - уточнила автор.

Писательница также призналась, что она сохраняет надежду на то, что зло пройдет раз и навсегда, и эта беда, постигшая человечество, также будет уроком для него.

Радмила Попович родилась 31 августа 1972 года в селе Флоришоайя Векь Унгенского района. Выпускница факультета литературы Кишиневского государственного университета, член Союза писателей Республики Молдова и Румынии. Ее стихи переведены на французский, итальянский, немецкий, испанский и английский языки. Она участвовала в книжных ярмарках, в том числе в парижской с несколькими сборниками стихов, изданными в Бухаресте. Все они были переведены на французский язык: „Iseult arrive” („Intimatum”), „Unique” („Unicat”), „La laide” („Urâta”). Поэт Кристиан В. Шенк перевел на немецкий язык сборник стихов Радмилы Поповичи - «Geronnene wege» («Cărări închegate»), Рейн, 2019. В начале 2020 года она опубликовала в Яссах книгу «L’eau qui boit ses mains” («Apa care își bea mâinile»), переведенная на французский язык Викторией Сикорски. 

В 2017 году она провела серию интервью «Reconstituiri cu Ileana Popovici» - диалоги со своей тетей, которая является известной личностью на румынском телевидении, в музыке и кино. Радмила Попович написала тексты для сотен песен, ставших популярными в Молдове и Румынии, а также тексты для музыкальных и театральных постановок.

img21002769

img21002769

Любые материалы, опубликованные на сайте ПУ «ГИА «Молдпрес», являются интеллектуальной собственностью агентства, защищенной авторским правом. Их перепечатка и/ или использование возможно только с согласия агентства и с обязательной ссылкой на источник.