Scriitorul Traian Vasilcău a editat opt volume de poezii în Canada, România și Republica Moldova
08:14 | 28.05.2021 Categorie: Cultură
Chişinău, 28 mai. /MOLDPRES/. Poetul Traian Vasilcău a editat în ultima perioadă opt volume de versuri, care au apărut în Canada, România și Republica Moldova, informează MOLDPRES.
Solicitat de agenție, poetul a menționat că volumul bilingv "Cetăți de cuvinte/Forteresses de mots", varianta română-franceză, a apărut la o editură din Quebec, Canada. ”Traducerea poeziilor aparține scriitorului Cornéliu Tocan din Canada. Volumul conține 35 de poezii, 64 de pagini, un Cuvânt Înainte, intitulat "Împlinirea unui Testament", semnat de autor și un Cuvânt de Încheiere, intitulat "Un Meșter de Aripi", semnat de academicianul Nicolae Dabija”, a precizat poetul.
Potrivit sursei citate, cartea „Solitudes/Singurătăți", publicată în ediția bilingvă (română-engleză), tot la o editură din Quebec, conține traducerea a 35 de poezii de Cornéliu Tocan și o postfață semnată de academicianul Mihai Cimpoi. Volumul “Îngerul și săgeata/ L’ange et la fleche”- traducere din română în franceză de Cornéliu Tocan, postfață de Dragos Vicol, a apărut la o editură din Iași. La aceeași editură, a văzut lumina tiparului volumul “Flowered Psalm/Psalm înflorit” - traducere din română în engleză de Cornéliu Tocan, postfață de Horia Badescu.
Un nou volum de poezii, “L'uomo-lacrima – Omul-lacrimă”, sub semnătura poetului Traian Vasilcău, în calitate de autor, și a scriitoarei Varvara-Valentina Corcodel, în calitate de traducătoare (din română în italiană), a fost prefațat de academicianul Nicolae Dabija. Ediția îngrijită și ilustrată de scriitorul Cornéliu Tocan, a apărut în Québec, Canada.
Volumul 6, de poezii, româno-englez, prefațat de poetul Arcadie Suceveanu, intitulat “Al pietrei monolog/ Stone monologue”, a apărut la Chișinău, în traducerea scriitorului Cornéliu Tocan din Quebec, Canada. Volumul 7, “Chip încuiat într-o floare/Visage enfermé dans une fleur”, apărut și el la Chișinău, este prefațat de criticul și istoricul literar Theodor Codreanu și tălmăcit în limba franceză de Cornéliu Tocan. Regretatul scriitor Nicolae Dabija a semnat prefața și la volumul român-italian "Lancea amurgului/Lancia del tramonto", ce apare la Chișinău și care încheie șirul noilor 8 volume traduse în engleză, franceză și italiană.
”La etapa de reabilitare după ce am fost externat din spital, suportând o formă foarte gravă de COVID, mulțumesc și pe această cale traducătoarei Varvara-Valentina Corcodel pentru măiastra ei traducere, iar scriitorului și traducătorului Cornéliu Tocan pentru grija cu care a lucrat ca aceste opt cărți să fie și frumoase, demne de dus la suflet, și de ținut acolo, ca pe niște bijuterii alese, de neuitat”, a mai spus Traian Vasilcău.
La momentul actual, Traian Vasilcău, Maestru în Artă, Laureat al Premiului Național, are tipărite 79 de cărți în Moldova, România și Canada, dintre care 29 de volume au apărut în alte limbi decât cea română. Poeziile și maximele sale au fost traduse în 20 de limbi ale lumii.