Scriitorul Mihail Ion Ciubotaru ar fi împlinit 85 de ani
12:04 | 11.10.2021 Categorie: Cultură
Chişinău, 11 oct. /MOLDPRES/. Poetul, publicistul, traducătorul și redactorul Mihail Ion Ciubotaru ar fi împlinit astăzi 85 de ani, notează MOLDPRES.
S-a născut în 1936 la Nicoreni, Drochia. Urmează clasele primare și școala medie în satul natal (1953). Este absolvent al Facultății de Filologie a Institutului Pedagogic „Ion Creangă” din Chișinău (1958), actualmente Universitatea Pedagogică „Ion Creangă”. A deținut funcția de redactor și de secretar de redacție al ziarului „Tinerimea Moldovei” (din 1963), secretar de redacție al revistei „Moldova” (1966-1977), redactor-șef adjunct la săptămânalul „Literatura și arta” (din 1977), consultant și secretar pe probleme organizatorice la Uniunea Scriitorilor (din 1979).
Potrivit ”Calendarului Național”, debutează în 1953 cu un ciclu de versuri în ziarul „Tinerimea Moldovei”. Ulterior publică în același ziar și în „Glasuri tinere”. Editorial debutează cu placheta de versuri pentru copii „La bunici” (1972).
Se afirmă prin culegerile de poezii pentru maturi „Linia” (1973), după care au urmat: „Întoarcerea către leagăn”, „Punct de sprijin”, „Te ține minte iarba”, „Grădina”, „Temerea de obișnuință”, „Întrebarea”, „Un loc în vreme” (semnat cu pseudonimul Mihail Nicoreanu), „Noi, picătura de sânge”, „Viața fulgerului” etc. Substanța poeziilor sale se constituie din meditații despre rosturile nobile ale omului, apărarea păcii și vieţii pe pământ, cinstirea părinților și a baștinei.
Alături de alți poeți, a schimbat fața poeziei din anii ᾿70 ai secolului trecut. „A scris o poezie meditativă, filosofică, dar și socială, care se hrănește din cultură” (A. Suceveanu). Este cel care reușește să dea o nouă nuanță literaturii traduse și publicate în Basarabia, prin realizarea unor traduceri ce transmit într-un mod mai fidel mesajul operelor originale. În acest sens, prezentarea unei noi versiuni de traducere a operei „Evgheni Oneghin” de A. Pușkin demonstrează contribuția sa la îmbogățirea patrimoniului cultural al Republicii Moldova, într-o perioadă în care literaturii române din țară îi era dificil să se mențină, iar oamenii de cultură erau supuși presiunilor dacă nu se conformau normelor sovietice.
A tradus din poezia unor autori străini: Mihail Lukonin, Pavel Antokolski, Olzhas Suleimenov, Andrei Voznesenski, din poemele și gazelurile lui Saadi, Makhtumkhuli, Abai, din poezia lui Radovan Zogović și Miroslav Valek etc. Este bine cunoscut și ca publicist. A scris peste 30 de volume și tradus circa 30 de cărţi. Distins cu Premiul Uniunii Scriitorilor din Moldova pentru volumul „Temerea de obișnuință” (1992), al cărui tiraj, la prima ediție, din 1977, a fost arestat și nimicit.
A decedat la 29 iunie 2016, la Chișinău.